美ら海・沖縄に基地はいらない!

jucon.exblog.jp ブログトップ

プエルトリコ・ビエケスの詩人セリアさんから「ビエケスと沖縄」という詩が届きました。

プエルトリコの詩人 Celia Altschuler さんから「ビエケスと沖縄」という詩が届きました。

ビエケスとは、アメリカ自治領のプエルトリコにある島の名前です。
カリブ海に浮かぶこの島にも、大規模な米軍の訓練場がありました。
1999年、民間人の警備員が演習中の誤爆で死亡する事件が発生し、その後、プエルトリコ全土で演習場撤去、海軍撤退を求める運動が発展し、2003年、ビエケスでは米軍基地が撤退しました。

しかしながら現在のビエケスは、米軍が廃棄した戦車や重金属などで海が汚染され、島の住民には健康被害が生じています。この詩を送ってくれた詩人 Celia Altschuler さんは、彼女の島・ビエケスに、美しい海と人々の健康な生活を取り戻すために活動しています。

ビエケスの公用語・スペイン語で紡いである詩の後ろに英語版の翻訳がついています。ご覧下さい。

Vieques y Okinawa

Tu y yo nos miramos al espejo
en mares de infortunio
tu te apoyas sobre mi hombro
yo te sonrío haciéndome presente
alcanzando fraternalmente tu mano
la muerte nos mira desde la ventana
desde nuestros altares isleños
mientras el mundo se llena de asombro
porque juntas valientes e intrépidas
asidas del aliento del amor humano
ofrendamos una cobija de hermosas
magnolias blancas a Hiroshima
para que lo que una vez
sacudió la vida allí
no vuelva a ocurrir jamás
Tu y yo nos miramos al espejo
sonriéndole a la paz
porque somos islas hermanas
que vuelan entre gaviotas
protegiendo mares y cielos
Vieques y Okinawa
Puerto Rico y Japón©
===========================
英語翻訳 詩人 Celia Altschuler

Vieques and Okinawa

You and I look at ourselves from a sea of sorrows
you lean on my shoulder I smile fraternally
reaching your hand from a window
death looks at our island altars
meanwhile the world is astonished
because together bravely and intrepidly
holding on to the breath of human love
we offer a beautiful bed of white magnolias to Hiroshima
so what once shook life there will never happen again
You and I look at ourselves in the mirror
smiling at peace because we are island sisters
that fly among seagulls protecting our seas and skies
Vieques and Okinawa
Puerto Rico and Japan©


人々の生活や地球上の美しい自然を損なう基地は世界中にあるけれど、
戦争の悲しい記憶は至る所にあるけれど、
素敵な未来を信じて、人々の幸せな生活や平和を、美しい地球を、願う人々が世界中にいる。

そんなみんながつながれば、素敵ですよね。
[PR]
by juconetwork | 2010-06-09 11:43 | お知らせ
line

基地から沖縄の自然を守りたい日米市民のネットワーク


by juconetwork
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite